Πέμπτη, Μαΐου 04, 2023

τσεκά, γκεστάπο, ἕνα σιγάρο δρόμος.

ῥὲ σύ, ἤμανε τὴν προηγουμένην ἑβδομάδα σὲ μιὰν παρουσίαση βιβλίου, τοῦ Τσβάϊχ «μιὰ συνείδηση ἐνάντια στὴν βία» καὶ πάνω στὴν κουβέντα εἰπώθηκε ὅτι δὲν ἐσπάσθη παρθενία τῆς ἑλληνικῶς μεταφράσεως τοῦ βιβλίου τούτου σήμερις· ὄχι! Εἶχε γίνει ἔκδοσις πάλε τὸ 1950 ὑπὸ τοῦ Γκοβόστου - οἶκος μὲ ἀριστερὸν προσανατολισμόν.

Σὲ μιὰν φάση, ἐκεῖ εἰς τὴν πλοκήν, συγγραφεὺς κάνει λόγο γιὰ «Τσεκά».

Καὶ ὁ γαμημένος ὁ νεοέλλην μεταφραστής τὸ τσεκὰ τὸ ἔκανε γκεστάπο!

Τὸ πιστεύεις; Ἐγὼ ὄχι. Ἐλπίζω νὰ εἶναι ψέμμα. Ἀπίστευτον ἔεε;

Δευτερευούσης σημασίας τὸ ὅτι ἐπετάχθη τότες μιὰ κουμούνα καὶ ἄρχισε νὰ σχολιάζῃ κἄτι περὶ συμβολισμοῦ, περὶ τὸ ἕνα καὶ τἄλλο, νὰ ἐξωραΐσῃ δῆλα δη κἄτι τόοοοσο πούστικον.

ἀπιστέφταμπλ λέγω!


0 σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Εγγραφή σε Σχόλια ανάρτησης [Atom]

<< Αρχική σελίδα

blog stats